Ejes språkutveckling är spännande just nu. Kanske rasslar det till lite extra eftersom vi är i Sverige också, han lär sig nya ord hela tiden och testar uttryck så det står härliga till. Dessutom har han fått en kul pysselbok med pedagogiska övningar där han lär sig att känna igen bokstäver.
Men ibland märker man ändå att tvåspråkigheten ställer till det en aning. Ett exempel: Tyskans Schlange, orm. Att komma ihåg att det heter just orm och inte "slang" på svenska är skvatt omöjligt. Det går liksom kors i huvudet på honom och när han väl kommer ihåg att Schlange heter orm så hävdar han ändå med bestämdhet att orm börjar på s. "Bokstaven ser ju ut som en slange"! Japp. Och som en slang. Och en orm.
Himla förvirrande ju.
Tillägg. Det går ju uppenbarligen kors i mitt språkhuvud också (förmodligen ännu mer än i Ejes). Precis som Thomas påpekar här nedan heter det ju Schlange, och inte Slange som jag skrev först (ändrade för att inte skapa ännu mer förvirring). Tack Thomas.
Schlange heter det, inget annat ;)
SvaraRadera